<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Basics of Verbal Aspect in Biblical Greek by Constantine R. Campbell</title>
	<atom:link href="http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/</link>
	<description>Thoughts on Theology and Technology</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 20:33:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Phil Gons</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53829</link>
		<dc:creator>Phil Gons</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 06:18:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53829</guid>
		<description>Thanks for the further clarification, Con. That helps.

I&#039;ll have to chew on this a bit more.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the further clarification, Con. That helps.</p>
<p>I&#8217;ll have to chew on this a bit more.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Con Campbell</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53827</link>
		<dc:creator>Con Campbell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 06:10:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53827</guid>
		<description>Thanks Phil. 

I think what&#039;s missing is that I don&#039;t anywhere argue that future temporal reference &#039;always conveys remoteness&#039;. Now, that might be true, and I&#039;m open to the possibility, but it&#039;s not something that I&#039;ve argued, and quite deliberately. I think the problem, from my point of view, is that in Greek spatial metaphors can convey temporal meanings, but temporal meanings don&#039;t convey spatial metaphors. But I&#039;m happy to pushed on this.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Phil. </p>
<p>I think what&#8217;s missing is that I don&#8217;t anywhere argue that future temporal reference &#8216;always conveys remoteness&#8217;. Now, that might be true, and I&#8217;m open to the possibility, but it&#8217;s not something that I&#8217;ve argued, and quite deliberately. I think the problem, from my point of view, is that in Greek spatial metaphors can convey temporal meanings, but temporal meanings don&#8217;t convey spatial metaphors. But I&#8217;m happy to pushed on this.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil Gons</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53824</link>
		<dc:creator>Phil Gons</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 05:58:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53824</guid>
		<description>Con,

Thanks for stopping by, and thanks for your work in this very fine book.

I appreciate your clarification, but I&#039;m afraid I don&#039;t see how you can avoid concluding that the future tense-form does indeed grammaticalize remoteness (though I can certainly see why you don&#039;t want to say that :)). If the future tense-form grammaticalizes future time, and if future time always conveys remoteness, then the future tense-form always conveys remoteness. And if it always conveys remoteness, then the future tense-form grammaticalizes remoteness. The same logic you use in your comment above to conclude that the future tense-form grammaticalizes future time could be applied to show that the future tense-form grammaticalizes remoteness, right? I&#039;m not sure what I&#039;m missing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Con,</p>
<p>Thanks for stopping by, and thanks for your work in this very fine book.</p>
<p>I appreciate your clarification, but I&#8217;m afraid I don&#8217;t see how you can avoid concluding that the future tense-form does indeed grammaticalize remoteness (though I can certainly see why you don&#8217;t want to say that :)). If the future tense-form grammaticalizes future time, and if future time always conveys remoteness, then the future tense-form always conveys remoteness. And if it always conveys remoteness, then the future tense-form grammaticalizes remoteness. The same logic you use in your comment above to conclude that the future tense-form grammaticalizes future time could be applied to show that the future tense-form grammaticalizes remoteness, right? I&#8217;m not sure what I&#8217;m missing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil Gons</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53822</link>
		<dc:creator>Phil Gons</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 05:51:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53822</guid>
		<description>Mike,

Well, I don’t know how much sophistication &lt;em&gt;you&lt;/em&gt; attribute to the writers of Scripture, so it’s hard for me to answer that question. ;)

I think I know what you’re getting at though. I don’t think Peter or Paul thought in these terms about their language. That doesn’t mean that our thinking in these terms can’t help us understand the NT writers’ use of the Greek language. Yes, we should avoid hard and fast rules that don’t make room for exceptions, but thinking in organized ways about language like this doesn’t have to equate to thinking that Peter and Paul where expert grammarians and linguists according to 21st-century standards.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mike,</p>
<p>Well, I don’t know how much sophistication <em>you</em> attribute to the writers of Scripture, so it’s hard for me to answer that question. ;)</p>
<p>I think I know what you’re getting at though. I don’t think Peter or Paul thought in these terms about their language. That doesn’t mean that our thinking in these terms can’t help us understand the NT writers’ use of the Greek language. Yes, we should avoid hard and fast rules that don’t make room for exceptions, but thinking in organized ways about language like this doesn’t have to equate to thinking that Peter and Paul where expert grammarians and linguists according to 21st-century standards.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53793</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 03:37:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53793</guid>
		<description>A question, Phil. Do we attribute too much sophistication to the writers of Scripture?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A question, Phil. Do we attribute too much sophistication to the writers of Scripture?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: συνεσταυρωμαι: living the crucified life</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53727</link>
		<dc:creator>συνεσταυρωμαι: living the crucified life</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 23:44:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53727</guid>
		<description>[...] I found that Phil Gons also has a review up as [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] I found that Phil Gons also has a review up as [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Con Campbell</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53686</link>
		<dc:creator>Con Campbell</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 19:07:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53686</guid>
		<description>Thanks for the great review Phil. 
Just for clarification, I argue that the aorist is perfective and remote, whereas the future is perfective and future referring (i.e. remoteness is not a grammaticalized element of the future form). I regard the future as a real &#039;tense&#039; because it universally refers to the future, unlike the other tense-forms which do not universally convey a single temporal reference.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the great review Phil.<br />
Just for clarification, I argue that the aorist is perfective and remote, whereas the future is perfective and future referring (i.e. remoteness is not a grammaticalized element of the future form). I regard the future as a real &#8216;tense&#8217; because it universally refers to the future, unlike the other tense-forms which do not universally convey a single temporal reference.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The BibleWorks Blog</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53311</link>
		<dc:creator>The BibleWorks Blog</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 20:01:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53311</guid>
		<description>[...] 4. Phil Gons. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 4. Phil Gons. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phil Gons</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53294</link>
		<dc:creator>Phil Gons</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 17:20:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53294</guid>
		<description>Whoops! That one was mine! Fixed it. Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whoops! That one was mine! Fixed it. Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Hanel</title>
		<link>http://philgons.com/2008/11/basics-of-verbal-aspect-in-biblical-greek-by-constantine-r-campbell/comment-page-1/#comment-53275</link>
		<dc:creator>Michael Hanel</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Nov 2008 13:05:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://philgons.com/?p=774#comment-53275</guid>
		<description>Well Phil, if you&#039;re going to get all razor-eyed, technically two grammatical errors were missed, if he also misspelled &quot;prefective&quot; in your short quotation ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well Phil, if you&#8217;re going to get all razor-eyed, technically two grammatical errors were missed, if he also misspelled &#8220;prefective&#8221; in your short quotation ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
